Φρυνίχου γὰρ ἀποσφαγέντος νύκτωρ παρὰ τὴν κρήνην τὴν ἐν τοῖς οἰσύοις ὑπὸ Ἀπολλοδώρου καὶ Θρασυβούλου, καὶ τούτων ληφθέντων καὶ εἰς τὸ δεσμωτήριον ἀποτεθέντων ὑπὸ τῶν τοῦ Φρυνίχου φίλων, αἰσθόμενος ὁ δῆμος τὸ γεγονὸς τούς τε εἱρχθέντας ἐξήγαγε, καὶ βασάνων γενομένων ἀνέκρινε, καὶ ζητῶν τὸ πρᾶγμα εὗρε τὸν μὲν Φρύνιχον προδιδόντα τὴν πόλιν, τοὺς δ᾽ ἀποκτείναντας αὐτὸν ἀδίκως εἱρχθέντας: καὶ ψηφίζεται ὁ δῆμος Κριτίου εἰπόντος τὸν μὲν νεκρὸν κρίνειν προδοσίας...

TRADUZIONE LETTERALE

Frinico infatti essendo ucciso di notte presso la fonte tra i salici da Apollodoro e da Trasibulo ed essendo stati questi presi (aor p λαμβάνω) e portati in carcere dagli amici di Frinico, il popolo quando venne a sapere l'accaduto porta fuori (dal carcere) quelli che erano stati rinchiusi e sottoponendoli a tortura e indagando i fatti scopriva che Frinico aveva tradito...(CONTINUA)