τὸ γὰρ ἀτύχημα τὸ ἐν Χαιρωνείᾳ ἅπασι τοῖς Ἕλλησιν ἦρξε κακοῦ καὶ οὐχ ἥκιστα δούλους ἐποίησε τοὺς ὑπεριδόντας καὶ ὅσοι μετὰ Μακεδόνων ἐτάχθησαν. τὰς μὲν δὴ πολλὰς Φίλιππος τῶν πόλεων εἷλεν, Ἀθηναίοις δὲ λόγῳ συνθέμενος ἔργῳ σφᾶς μάλιστα ἐκάκωσε, νήσους τε ἀφελόμενος καὶ τῆς ἐς τὰ ναυτικὰ παύσας ἀρχῆς. καὶ χρόνον μέν τινα ἡσύχασαν Ἀθηναῖοι Φιλίππου βασιλεύοντος καὶ ὕστερον Ἀλεξάνδρου· τελευτήσαντος δὲ Ἀλεξάνδρου Μακεδόνες μὲν βασιλεύειν εἵλοντο Ἀριδαῖον, Ἀντιπάτρῳ δὲ ἐπετέτραπτο ἡ πᾶσα ἀρχή, καὶ Ἀθηναίοις οὐκέτι ἀνεκτὰ ἐφαίνετο εἰ τὸν πάντα χρόνον ἔσται ἐπὶ Μακεδόσι τὸ Ἑλληνικόν, ἀλλ᾽ αὐτοί τε πολεμεῖν ὥρμηντο καὶ ἄλλους ἐς τὸ ἔργον ἤγειρον.
Infatti l'insuccesso a Cheronea fu l'origine per tutti i Greci dei mali, e rese schiavi non meno quelli che i Macedoni sdegnavano di quelli che si schieravano con i macedoni. Filippo prese la maggior parte delle città, e avendo concluso con la parola con gli Ateniesi la pace fece loro con i fatti gran danni, avendogli tolto (loro) le isole, e posto fine al loro impero marittimo. Per qualche tempo, durante il regno di Filippo, ed in seguito sotto Alessandro, gli Ateniesi rimasero calmi; morto però Alessandro i Macedoni scelsero per regnare Aridèo, e tutto il comando venne in Antipatro e agli Ateniesi sembrò, che non fosse più tollerabile, che i Greci rimanessero tutto il tempo sotto i Macedoni; ma egli stessi si erano preparati a fare una guerra, e radunavano altri per l'impresa.
Pausania, Descrizione della Grecia tutto il Libro 1 qui
Alcuni Verbi del passo in questa pagina:
ἦρξε = ἄρχω verbo attiva aoristo indicativo singolare terza
ἐτάχθησαν = τάσσω verbo mediopassivo aoristo passivo indicativo plurale terza
ὑπεριδόντας = ὑπεροράω participio attiva aoristo b maschile plurale accusativo