Μαραθων ισον απεχει των Αθηνων και Καρυστου της ευβοια ταυτη τνς Αττικης προσωρμοζοντο οι βαρβαροι και μαχη τε εκρατουντο υπο των Αθηναιων και, ως ανηγοντο απεβαλλον τινας των νεων. Ταφος δε Αθηναιων εν τω πεδιω εστιν, επι δε ταφω στηλαι εχουσαι τα ονοματα των αποθανοντων διακρινομενων κατα φυλας. Επι δε ετερω ταφω τα ονοματα των Πλαταιεων και των δουλων επιγραφεται εν τη μαχη γαρ εμαχοντο και δουλοι τοτε πρωτον. Στρατηγου Μιλτιαδου εστιν ιδιον το μνημα ου δημοσιον εν μεν Μαραθωνι γαρ ο Μιλτιαδης ο αρχων του στρατευματος προς τους βαρβαρους και νικης τυγκἁνων, ουκ ην των αποθανοντων υστερον δε συνεβαινε τον Μιλτιαδην πολιορκειν. Παρον και τριτρωσκεσθαι θανατηφορω τραυματι μετα την Μιλτιαδου τελευτην οι ακἁριτες Αθηανιοι κατεδικαζον του υιου αυτου ζημια και ητιμαζων τον εν Μαραθωνι νικητην ως αμαρτανοι Παρου

Maratona è ad uguale distanza dalla città di Atene e di Caristo nell'Eubea; in questa parte dell'Attica i barbari approdavano e in una battaglia anche furono sconfitti dagli Ateniesi e, quando si ritiravano, affondavano alcune delle navi. Un sepolcro si trova nella pianura di Atene, sul sepolcro colonne che contengono i nomi dei caduti distinti per genere. Su un'altro sepolcro sono scritti i nomi dei Plateesi e degli schiavi; infatti nella battaglia combatterono anche gli schiavi allora per la prima volta. Vi è la tomba privata dello stratega Milziade, non a spese pubbliche;a Maratona infatti Milziade, comandante dell’esercito ottenendo la vittoria contro i barbari, non era tra i caduti; poi avveniva che Milziade assediava Paro e era ferito con una ferita mortale. Dopo la morte di Miziade gli ingrati Ateniesi condannavano il suo stesso figlio alla multa e disprezzavano il vincitore a Maratona perché aveva fallito a Paro.