Il giovane Annibale assume il controllo
delle operazioni in Spagna
VERSIONE DI GRECO di Polibio
Άφικομένης δε της αγγελίας έκ των στρατοπέδων oτι συμβαίνει τάς δυνάμεις ομοθυμαδόν ήρήσθαι στρατηγόν Αννίβαν, παραυτίκα συναθροίσαντες τον δήμον μιφ γνώμη κυρίαν εποίησαν την των στρατοπέδων α'ίρεσιν. Αννίβας δε παραλαβών την αρχήν ευθέως ώρμησεν ως καταστρεψόμενος τό των Όλκάδων έθνος άφικόμενος δέ προς Άλθαίαν* την βαρυτάτην αυτών πόλιν κατεστρατοπέδευσεν. Μετά δέ ταύτα χρησάμενος ένεργοΐς άμα και καταπληκτικαΐς προσβολαΐς ταχέως έκράτησε της πόλεως. Ου συμβάντος οί λοιποί γενόμενοι καταπλαγεΐς ένέδωκαν αυτούς τοις Καρχηδονίοις. Άργυρολογησας δε τάς πόλεις και κυριεύσας πολλών χρημάτων ήκε παραχειμάσων εις Καινην πόλιν3. Μεγαλόψυχος δε χρησάμενος τοις ύποταττομένοις και τά μεν δούς των όψωνίων τοις συστρατευομένοις τα δ' ύπισχνούμενος πολλήν εύνοιαν και μεγάλος ελπίδας ένειργάσατο ταΐς δυνάμεσι.
Traduzione
Giunta la notizia dagli eserciti che si verificava che gli eserciti concordemente avevano scelto Annibale come stratega, subito i Cartaginesi, avendo convocato il popolo con una sola decisione, resero autorevole la decisione degli eserciti. Annibale allora, preso il comando, suibito si lanciò per assoggettare il popolo degli Olcadi giunto ad Altea, la città più forte degli Olcadi, si accampò. Dopo di ciò, essendosi servito degli uomini più vigorosi e contemporaneamente di assalti straordinari, si impadronì velocemente della città. Accaduto ciò gli altri che erano terrorizzati si consegnarono ai Cartaginesi. Avendo imposto tributi alle città ed essendosi impadronito di molte ricchezze giunse nella città nuova per svernare. Trovando con arroganza i sottomessi e distribuendo ai soldati una parte dei viveri, un'altra parte promettendola, infuse negli eserciti una grande benevolenza e una grande speranza.