LA BATTAGLIA DI CANNE
versione di greco di Polibio
traduzione dal libro Klimax
Ἡ μὲν οὖν περὶ Κάνναν γενομένη μάχη Ῥωμαίων καὶ Καρχηδονίων ἐπετελέσθη τὸν τρόπον τοῦτον, μάχη γενναιοτάτους ἄνδρας ἔχουσα καὶ τοὺς νικήσαντας καὶ τοὺς ἡττηθέντας. δῆλον δὲ τοῦτ' ἐγένετ' ἐξ αὐτῶν τῶν πραγμάτων. τῶν μὲν γὰρ ἑξακισχιλίων ἱππέων ἑβδομήκοντα μὲν εἰς Οὐενουσίαν μετὰ Γαΐου διέφυγον, περὶ τριακοσίους δὲ τῶν συμμάχων σποράδες εἰς τὰς πόλεις ἐσώθησαν· ἐκ δὲ τῶν πεζῶν μαχόμενοι μὲν ἑάλωσαν εἰς μυρίους οἱ δ' ἐκτὸς ὄντες τῆς μάχης ἐξ αὐτοῦ δὲ τοῦ κινδύνου τρισχίλιοι μόνον ἴσως εἰς τὰς παρακειμένας πόλεις διέφυγον. οἱ δὲ λοιποὶ πάντες, ὄντες εἰς ἑπτὰ μυριάδας, ἀπέθανον εὐγενῶς, τὴν μεγίστην χρείαν παρεσχημένου τοῖς Καρχηδονίοις εἰς τὸ νικᾶν καὶ τότε καὶ πρὸ τοῦ τοῦ τῶν ἱππέων ὄχλου. καὶ δῆλον ἐγένετο τοῖς ἐπιγενομένοις ὅτι κρεῖττόν ἐστι πρὸς τοὺς τῶν πολέμων καιροὺς ἡμίσεις ἔχειν πεζούς, ἱπποκρατεῖν δὲ τοῖς ὅλοις, μᾶλλον ἢ πάντα πάρισα τοῖς πολεμίοις ἔχοντα διακινδυνεύειν.
TRADUZIONE
Questo fu l'esito della battaglia di Canne fra i romani e i Cartaginesi, battaglia fatta da uomini valorosissimi dell'una e dell'altra parte come lo dimostra ad evidenza il fatto, di seimila fra i cavalieri si salvarono con Caio a Venosa solo settanta, quasi trecento degli alleati si rifugiarono chi in una e chi in un'altra città. Della fanteria furono presi diecimila, questi però non si trovarono al combattimento, e quelli che dalla battaglia si salvarono qua e là nelle vicine città, erano forse circa tremila. Tutti gli altri in numero di circa settantamila morirono da valorosi. I cartaginesi ebbero un grandissimo vantaggio dalla loro numerosa cavalleria, lasciando ai posteri un insegnamento chiarissimo, che in guerra giova più l'aver meno della metà di fanteria ed essere superiore in cavalleria, che l'aver forze uguali a quelle del nemico