Ἀρσάμης ἐπολιόρκει Βαρκαίους. τῶν δὲ πρὸς αὐτὸν πρεσβευσαμένων περὶ διαλύσεως ὡμολόγησε καὶ δεξιὰν αὐτοῖς ἔπεμψε νόμῳ Περσικῷ καὶ τὴν πολιορ- κίαν διαλύσας παρεκάλει Βαρκαίους, βασιλεῖ κοινωνῆσαι τῆς ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα στρατείας καὶ πέμπειν αὐτῷ τὴν τῶν ἁρμάτων βοήθειαν. οἱ δὲ τοὺς ἄρχοντας ἔπεμψαν βουλευσομένους μετ᾽ αὐτοῦ περὶ τῆς συμμαχίας. Ἀρσά- μης λαμπρὰν ὑποδοχὴν παρασκευασάμενος εἱστία τοὺς ἄρχοντας καὶ προέθηκεν ἀγορὰν πᾶσι Βαρκαίοις ἐπι- τηδείων ἄφθονον. τῶν δὲ ἐπὶ τὴν ἀγορὰν προελθόν- των σημεῖον ἦρε τοῖς Πέρσαις· οἱ δὲ μετὰ ἐγχειριδίων καταλαβόμενοι τὰς πύλας καὶ εἰσπεσόντες διήρπασαν τὴν πόλιν τοὺς ἐγχειροῦντας κωλύειν φονεύοντες.

Arsame assediava i barcei, allorchè gli inviarono degli ambasciatori per trattare una tregua accettò e offrì loro la (mano) destra secondo l'uso persiano, poi dopo aver tolto l'assedio invitò i barcei ad unirsi al re nella spedizione contro la Grecia e a inviargli il soccorso dei carri. Allorchè essi inviarono i loro comandanti per decidere con lui le clausole dell'alleanza, Arsame dopo aver allestito una splendida accoglienza, li intrattenne a banchetto e offrì a tutti i barcei un abbondante mercato di rifornimenti. Ma quando questi giunsero al mercato Arsame diede un segnale per i persiani che con le spade si impadronivano delle porte, fecero irruzione in città e la saccheggiarono, uccidendo coloro che cercavano di contrastarli.