UN ESERCITO POCO AFFIDABILE
VERSIONE DI GRECO di Polieno
TRADUZIONE dal libro Ellenisti - pag. 83 n. 1
INIZIO: Ιφικρατης πλειους ειχε στρατιωτας των πολεμιων, και οι μαντεις καλα τα ιερα προυλεγον
FINE: πλειων εξηκουετο ψοφος των οδοντων η των οπλων
TRADUZIONE
Ificrate aveva più soldati dei nemici, e gli indovini preannunciavano auspici favorevoli; ma non pensava di schierare in battaglia. Poichè la decisione era per molti un indugio diceva: "Nel mio pensiero gli auspici non permisero di attaccare battaglia; infatti i soldati anche se erano molti né erano capaci di avanzare insieme né di cantare il poena; quando ordinai di tendere le lance, era udibile più il rumore dei denti che delle armi".