Uno stratagemma di Solone

VERSIONE DI GRECO di polieno
TRADUZIONE dal libro. alfabeta grammata
pagina 52 numero 15
inizio: Αθηναιοι και Μεγαρεις επολεμουν χρονω μακρω περι Σαλαμινος.
fine: Σολων δε μαλα εθαυμαζετο και τη μανια και τη μουσικη.
TRADUZIONE

Gli ateniesi e i Megaresi combattevano da lungo tempo per Salamina, poiché risulvao inferiori gli ateniesi emanarono la seguente legge “Sia punito con la morte chiunque proponga pubblicamente di intraprendere una battaglia navale per Salamina” Solone non si lasciò spaventare dalle pena di morte ma fece abrogare la disposizione in questo modo: finse di essere diventato pazzo e presentandosi in piazza cantava innni in versi elegiaci. Queste elegie erano canti di guerra, per mezzo delle quali incitò gli ateniesi alla battglia. Essi infatti invasati dalle Muse e da Ares, si misero subito per mare, cantando tutti assieme ed elevando il grido di guerra. Vinserò così i Megaresi con la forza e di nuovo Salamina diventò possesso degli ateniesi. Allora Solone fu molto ammirato sia perché aveva fatto abrogare una legge con la pazzia, sia perché aveva vinto con una musica la guerra