το διευθυνόμενον προς την Ηιόνα και που είχεν ήδη προχωρήσει προς τα εκεί, αποκοπέν του λοιπού στρατεύματος, ετράπη αμέσως εις φυγήν. Ενώ δ' ήδη έφευγε τούτο και ο Βρασίδας στραφείς επετίθετο κατά του δεξιού επληγώθη και έπεσε. Οι Αθηναίοι δεν αντελήφθησαν τούτο, αλλ' οι πλησίον αυτού ευρισκόμενοι στρατιώται τον εσήκωσαν και τον μετέφεραν εις την πόλιν. Το δεξιόν των Αθηναίων αντείχε καλλίτερον. Και ο μεν Κλέων, ο οποίος ευθύς εξ αρχής δεν είχε σκοπόν ν αντισταθή ετράπη αμέσως εις φυγήν, αλλά Μυρκίνιος πελταστής τον επρόφθασε και τον εφόνευσε. Οι οπλίται όμως, συγκεντρωθέντες επί του λόφου, απέκρουσαν τον Κλεαρίδαν, μολονότι επετέθη κατ' αυτών δίς ή τρίς, και τότε μόνον υπεχώρησαν, όταν το ιππικόν των Μυρκινίων και των Χαλκιδέων και οι πελτασταί, περικυκλώσαντες και βάλλοντες αυτούς δι' ακοντίων, τους έτρεψαν εις φυγήν. Και τότε πλέον η φυγή εγενικεύθη εις όλον τον Αθηναϊκόν στρατόν, και όσοι δεν εφονεύθησαν αμέσως κατά την συμπλοκήν ή κατά την επακολουθήσασαν καταδίωξιν υπό του Χαλκιδικού ιππικού και των πελταστών, έφθασαν μετά μεγάλης δυσκολίας εις την Ηιόνα, κατόπιν πολλών περιπλανήσεων δια μέσου των ορέων. Ο Βρασίδας μετεφέρθη ασφαλώς εκ του πεδίου της μάχης εντός της πόλεως. Ανέπνεεν ακόμη και ημπόρεσε ν' αντιληφθή ότι ο στρατός του ενίκησεν αλλά μετ' ολίγον εξέπνευσε. Ο λοιπός στρατός, επιστρέφων μετά του Κλεαρίδα εκ της καταδιώξεως, εσκύλευσε τους νεκρούς και έστησε τρόπαιον.

L'ala sinistra di loro che andava verso Eiona, essendo proceduta innanzi, si trovò divisa dagli altri e si mise a fuggire; e Brasida visto che ella dava indietro, passa a combatter l'ala destra, e vi rimane ferito. Gli Ateniesi non si avvidero che egli era caduto, onde coloro che gli erano vicini lo presero e lo portarono via. L'ala destra degli Ateniesi resse un poco più: ma Cleone, che anche da prima aveva disegnato di non fermarsi, si diede alla fuga, e sopraggiunto da un peltaste mircinio rimane morto. Le sue milizie raggranellatesi sulla collina facevano testa contro Clearida che due o tre volte le assalì, né mai cederono finché la cavalleria mircinia e la calcidese e i palvesari circondandole e dardeggiandole le misero in volta. Così tutto l'esercito ateniese fuggendo a gran pena, parte presero svariatamente le vie dei poggi, parte combattendo furono uccisi o dalla cavalleria calcidica o dai palvesari; gli altri si ricondussero ad Eiona. Quelli che levarono Brasida dalla battaglia e che lo salvarono, lo condussero ancora spirante in città, ove saputo die i suoi avevano vinto, poco dopo passò. Il rimanente dell'esercito, tornato con Clearida dal dar la caccia al nemico, spogliò i cadaveri, ed alzò il trofeo.

Da altro libro (testo greco non pervenuto)

E Brasida viene ferito, e gli Ateniesi non si accorgono che egli è caduto, i vicini avendolo sollevato (lo) portarono via. L’ala destra resistette di più, e Cleone, poiché dapprima pensava di non resistere subito fugendo e colpito da un peltasta Mircinio muore, i suoi opliti serratisi sul colle respinsero Clearida che aveva attaccato due e tre volte, e non cedettero prima che la cavalleria di Mircinia e Calcidese e i peltasti circondandoli e saettandoli li misero in fuga. Così ormai tutto l’esercito Ateniese fuggito con difficoltà e sbandatasi per molte strade sui monti quanti non furono uccisi o subito nel combattimento o dalla cavalleria Caldicese e dai peltasti, i restanti tornarono a Eone