UN ARMISTIZIO
VERSIONE DI GRECO di Tucidide
TRADUZIONE versione maturità 1968

σπονδας εποιησαντο Αθηναιοι και Λακεδαιμονοι και οι ξυμμαχοι κατα......και τους ξυμμαχους, μητε τεχνη μητε μηχαυη μηδεμια

Ateniesi, Spartani e alleati stipularono patti di pace a queste condizioni e porsero giuramento città per città. Riguardo alle cose sacre comuni, (stabilirono) di poter uscire in pellegrinaggio tranquillamente sia per terra sia per mare. Che il santuario e il tempio di Apollo a Delfi e tutta Delfi fossero autonomi sia per la tassazione sia per le leggi su di loro e sulla loro terra secondo le tradizioni partie. E che ci fosse un armistizio cinquantennale tra gli ateniesi e i gli alleati degli ateniesi e gli spartani e gli alleati degli spartani, senza imbroglio e senza danno per terra e per mare. Non sia lecito che portino armi con intenzioni ostili gli Spartani ed i loro alleati contro gli ateniesi, né gli Ateniesi ed i loro alleati contro gli spartani, con nessuna arte e tecnica.