SAGGI CONSIGLI AD UN FUTURO SOVRANO
Versione greco Isocrate

"Ὰκουε, ώ φìλτατε, ά σοι λέγω καì πρòσεχε τòν νούν τοìς εμοις λòγοις, ούς πρòς φιλìαν ποιήσω· πλούτιζε μέν τούς φìλους· αύξε δέ τήν πòλιν· σαυτω γάρ δύναμικ περιάψεις· κτώ δέ αυτη πιστούς συμμάχους· ει γάρ νομìσεις τήν μέν πατρìδα οìκον, τούς δέ πολìτας εταìρους, τους δέ φìλους παìδας, πάντας νικήσεις ευ ποιών καì òνομα λαμπρòν τοìς επιγòνοις λειψεις. Έαν γάρ τούς φìλους κρατης ευ ποιών, ουποτέ σοι έσονται πολέμιοι, καì καλλìστην καì μακαπιωτάτην δòξαν έξεις· καì γάρ ευδαιμονουντι σοι ουδεìς φθονήσει".

TRADUZIONE

"Ascolta, o grnadissimo amico, le cose che ti dico, e presta attenzione alle mie parole, che dirò per amicizia; Arricchisci gli amici: infatti arricchirai te stesse, esalta la città: attribuirai forza a te stesso; Acquista per lei fedeli alleati, se infatti considererai la patria come casa, i cittadini come compagni, gli amici come figli, vincerai su tutti, facendo del bene e lascerai a coloro che verranno dopo di te un illustre nome. Qualora infatti tu superi gli alleati facendo del bene, non avrai nemici, e avrai una reputazione nobilissima e felicissima, e nessuno nutrirà avversioni in te, che sei felice"