Cesare sconfigge Farnace, re del Ponto ed annunzia la sua vittoria a Roma versione greco e traduzione
Ό Καίσαρ, τήν Κλεοπάτραν βασιλεύουσαν Αιγύπτου καταλιπών, έπί Συρίαν ὣρμησεν• κάκεΐθεν τήν "Ασίαν επιών έπυνθάνετο τόν Δομίτιον, ΰπό τοῦ Φαρνάκου, τοῦ Μιθριδάτου παιδός, ήττημένον έκ Πόντου σύν ολίγοις πεφευγέναι, τόν δέ Φαρνάκην, τῇ νίκῃ άπλήστως χρώμενον, καί Βιθυνίαν καί Καππαδοκίαν ἒχοντα, Αρμενίας έφίεσθαι καί πάντας τούς βασιλεῖς καί τούς τετράρχας άνιστάναι. Ό δέ ευθύς έπί τόν Φαρνάκην τρισί τάγμασιν ἢλαυνε καί περί τήν πάλιν Ζῆλαν μάχην μεγάλην συνάψας, αυτόν δέ τοῦ Πόντου φεύγοντα έξέβαλεν, τήν δέ αΰτοῦ στρατιάν άνεῖλεν. "Επιτα δέ τῆς μάχης ταύτης τήν οξύτητα καί τό τάχος είς 'Ρώμην άναγγελλων, πρός τινα τῶν φίλων τρεῖς λέξεις ἒγραψεν “ Ήλθον, εἶδον, ένίκησα”.
Cesare, lasciata Cleopatra reggina d’Egitto, salpò per la Siria; perciò informava Domizio da parte di Farnace figlio di Mitridate che invadeva l’Asia, sconfitto fuggì con alcuni dal Ponto, Farnace, che utilizzava la vittoria con moderazione, e teneva la Bitinia e la Macedonia che aspirava all’Armenia e di scacciare tutti quattro i re. Egli subito marciava contro Farnace con tre legioni e intorno la città di Zela avendo attaccato una grande battaglia, scacciò mettendolo in fuga dal Ponto, distrusse il suo esercito. Poi annunciando la rapidità e celerità di questa battaglia a Roma, presso qualcuno degli amici scrisse tre parole “ sono arrivato, ho visto, ho vinto”