Τῷ Μίνῳ' ἦν υἱὸς Ἀνδρόγεως, ῥώμῃ καὶ ἀνδρείᾳ θαυμαστός· ὅτε δὲ ὁ τῆς Ἀττικῆς δεσπότης ἐπεβούλευε τῷ Ἀνδρόγεῳ, τοὺς ὑπηρέτας ἐκέλευε αὐτὸν φονεύειν. Ὁ Μίνως πλοῖα παρασκευάζει καὶ τὸν πλοῦν εἰς τὴν Ἀττικὴν ἔπραττε· ἵλεως γὰρ καὶ εὔνους τοὺς θεοὺς καὶ ἀξιόχρεων στρατιὰν εἶχε. Οἱ δὲ θεοὶ τῷ τῆς Ἀττικῆς λεῷ ἐναντίοι ἦσαν καὶ ἀτυχίαν ἐδίδουν καὶ λοιμὸν ἔπεμπον· οὕτως οἱ Ἀθηναῖοι τῇ τῶν θεῶν ὀργῇ οὐχ ἁπλῶν κακῶν πλέῳ εἰσὶ καὶ ἀναγκάζονται τῷ Μίνῳ πείθεσθαι. Καὶ ἔτασσε ὁ Μίνως τῷ τῶν Ἀθηναίων λεῷ ἑπτὰ νεανίας καὶ ἑπτὰ παρθένους εἰς Κρήτην πέμπειν, τροφὴν τῷ Μινωταύρῳ· καὶ τὰ τοῦ υἱοῦ ὀστᾶ εἰς τῆς Κρήτης νεὼν ἔφερε.

Minosse aveva un figlio di nome Androgeo, ragguardevole per forza fisica e per virilità. Poiché il despota dell'Attica tendeva insidie ad Androgeo, diede ordine ai suoi aiutanti di ucciderlo. Minosse armò delle navi e condusse la flotta in Attica; infatti aveva, propizio e anche ben disposto verso gli dei, un ragguardevole esercito. Gli dei erano avversi alla popolazione dell'Attica e ne procurarono la sventura e causarono una pestilenza; così gli Ateniesi non trovano (non sono in) armi naturali contro l'ira degli e sono costretti ad sottomettersi a Minosse. E Minosse impose al popolo di Atene sette ragazzi e sette ragazze da condurre a Creta come pasto per il Minotauro; riportò a Creta la nave e le ossa (ὀστοῦν - ὀστοῦ) del figlio.
(By Geppetto)