Αμα ηρι αρχομενω το των Ελληνων ναυτικον εις την Αιγιναν συνελεγετο, νηες αριθμον δεκα και εκατον. Εντευθεν δε εις την Δηλον επλευσαν, βουλομενοι τους Ιωνας ελευθερωσαι. Παροντος δε του ναυτικου εν τη Δηλω ηλθον αγγελοι απο της Σαμου, οι ητησαν αυτους προς Σαμον πλευσαντας τοις βαρβαροις επιστρατευσαι "Οι γαρ βαρβαροι" εφασαν, "ου πολλας ναυς εχουσιν, οι δε Ιωνες υμαις ιδοντες ευθυς αποστρησονται απο των Περσων. Ουτως ουν εξεστιν υμιν και ανδρας Ελληνας ελυθερωσι και αμυναι τους βαρβαρους ". Ο ουν στρατηγος ο των Ελληνων τουτους τους λογους δεξαμενος τοις ναυσι προς Σαμον ηγειτο.
La flotta dei Greci, centodieci navi, si all'inizio della primavera si radunò ad Egina. Da lì navigarono alla volta di Delo, poiché volevano liberare gli Ioni. Quando la flotta giunse a Delo, giunsero degli ambasciatori da Samo i quali chiesero che essi, avendo navigato verso Samo, conducessero una spedizione contro i barbari: "infatti i barbari", dissero, "non hanno molte navi, invece, gli Ioni, quando vi avranno visto, subito si ribelleranno ai Persiani. Così, dunque, vi è possibile sia liberare uomini greci sia respingere i barbari". Dunque, il comandate dei Greci, avendo accolto siffatte parole, guidò le navi a Samo.