ONORE E DISONORE
versione di greco e traduzione
libro Versioni di greco per il biennio / greco nuova edizione
ω νεανιαι η αρετη η ανδρεια της τιμης αιτιαι εισιν. - ανδρεια των στρατιωτων παρεχει τιμην τη στρατια και ειρηνην τοις πολιταις. Οι ποιηται αδουσι την των αΘλητων βιαν, την των μαΘητων παιδειαν, την των δικαστων δικαιουσυνην την των πολιτων αρετην, αλλα την των νεανιων αμελειαν, την των πολιτων αδικιαν πηγην της αισχυνης ψεγουσιν. Ου τιμην εχουσιν οι κλεπται και οι λησται και οι προδοται οι Πολιται αυτους υβριζουσιν οι δικασται κολαζουσιν. Φευγετε ουν την κακιαν στεργετε την αρετην και την δικην της δοξης αρχην
O giovani, coraggio e virtù sono cause di onore. Il coraggio procura onore all'esercito e pace ai cittadini. I poeti cantano la forza degli atleti, la cultura degli allievi, la giustizia dei giudici, ma rimproverano la negligenza dei giovani e l'ingiustizia dei cittadini, fonte di disonore. I ladri, i pirati e i traditori non hanno onore: i cittadini li insultano e i giudici li puniscono. Fuggite dunque la malvagità, amate la virtù e la giustizia, principio della gloria.