SAGGEZZA DI AGESILAO
VERSIONE DI GRECO

Traduzione dal libro ELLENISTI pagina 250 numero 20

Κῆρυξ ἐκ τῆς Κορίνθου ἧκε καὶ τῷ Ἀγησιλάῳ ἤγγελλεν ὡς ἐν τῇ ἐν Κορίνθῳ μάχῃ ὀκτὼμὲν Λακεδαιμονίων, πλεῖστοι δὲ τεθναίεν τῶν πολεμίων. Τῷ δὲ κηρύγματι ὁ Ἀγησίλαος οὐκ ἔχαιρεν, ἀλλ᾽ ἔλεγε· «Πάθημα γίγνεται τῇ Ἑλλάδι· οἱ γὰρ νῦν τεθνηκότες ...

Un araldo era giunto da Corinto e annunciava ad Agesilao che nella battaglia a Corinto otto degli Spartani erano morti, mentre (erano morti) moltissimi fra i nemici. Agesilao non si rallegrava del messaggio, ma diceva: "È una sventura per la Grecia, infatti quelli che ora sono morti erano capaci di vincere tutti i barbari in battaglia". I Corinzi esuli dicono che è possibile per lui prendere la città e rivelano le macchine con cui vogliono espugnare le mura. Ma Agesilao non vuole assalirla e dice che non bisogna asservire le città della Grecia, ma renderle sagge.
(By Vogue)


Traduzione dal libro Ellenisti - pagina 126 numero 1 (diversa)

Il messaggero da Corinto era giunto e annunciava ad Agesilao che nella battaglia a Corinto erano morti otto degli spartani, invece moltissimi dei nemici. Agesilao non è contento dell'annuncio, ma dice : 'La grecia ha un dolore: infatti quelli che ora sono morti erano capaci di vincere tutti gli stranieri in battaglia'. Gli esuli corinzi dicono che per lui è possibile prendere la città e mostrano la macchina da guerra con cui sperano di prendere le mura: Agesilao non desidera colpire e dice che non bisogna rendere schiave le città della grecia ma renderle assennate.

 

ANALISI GRAMMATICALE della versione
libro ELLENISTI pagina 250 numero 20


Verbi

ἧκε - 3a pers. sing. aor. indic. att. di ἥκω
ἥκω - impf. ἧκον, ft. ἥξω, aor. ἧκα, pf. ἥκω, ppf. (ἐ)ἥκειν

ἤγγελλεν - 3a pers. sing. impf. indic. att. di ἀγγέλλω
ἀγγέλλω - impf. ἤγγελλον, ft. ἀγγελῶ, aor. ἤγγειλα, pf. ἤγγελκα, ppf. (ἐ)ἠγγελκειν

τεθναίεν - 3a pers. plur. aor. ott. att. di θνῄσκω
θνῄσκω - impf. ἔθνησκον, ft. θανοῦμαι, aor. ἔθανον, pf. τέθνηκα, ppf. (ἐ)τεθνήκειν

ἔχαιρεν - 3a pers. sing. impf. indic. att. di χαίρω
χαίρω - impf. ἔχαιρον, ft. χαιρήσω, aor. ἔχάρην, pf. κέχαρηκα, ppf. (ἐ)κεχαρήκειν

ἔλεγε - 3a pers. sing. impf. indic. att. di λέγω
λέγω - impf. ἔλεγον, ft. λέξω, aor. εἶπον, pf. εἴρηκα, ppf. (ἐ)ειρήκειν

γίγνεται - 3a pers. sing. pres. indic. medio-pass. di γίγνομαι
γίγνομαι - impf. ἐγιγνόμην, ft. γενήσομαι, aor. ἐγενόμην, pf. γέγονα, ppf. (ἐ)γεγόνειν

ἦσαν - 3a pers. plur. impf. indic. att. di εἰμί
εἰμί - impf. ἦν, ft. ἔσομαι, aor. , pf. , ppf. (ἐ)ἐσκε(ν)

νικᾶν - pres. inf. att. di νικάω
νικάω - impf. ἐνίκων, ft. νικήσω, aor. ἐνίκησα, pf. νενίκηκα, ppf. (ἐ)νενικήκειν

λέγουσιν - 3a pers. plur. pres. indic. att. di λέγω
λέγω - (come sopra)

ἔξεστι - 3a pers. sing. pres. indic. impers. di ἔξεστι(ν)
ἔξεστι(ν) - impf. ἐξῆν, ft. ἐξέσται, aor. , pf. , ppf.

λαμβάνειν - pres. inf. att. di λαμβάνω
λαμβάνω - impf. ἐλάμβανον, ft. λήψομαι, aor. ἔλαβον, pf. εἴληφα, ppf. (ἐ)ειλήφειν

δηλοῦσι - 3a pers. plur. pres. indic. att. di δηλόω
δηλόω - impf. ἐδήλουν, ft. δηλώσω, aor. ἐδήλωσα, pf. δεδήλωκα, ppf. (ἐ)δεδηλώκειν

βούλονται - 3a pers. plur. pres. indic. medio-pass. di βούλομαι
βούλομαι - impf. ἐβουλόμην, ft. βουλήσομαι, aor. ἐβουλήθην, pf. βεβούλημαι, ppf. (ἐ)βεβουλήμην

αἱρεῖν - pres. inf. att. di αἱρέω
αἱρέω - impf. ᾕρουν, ft. αἱρήσω, aor. εἷλον, pf. ᾕρηκα, ppf. (ἐ)ᾑρήκειν

θέλει - 3a pers. sing. pres. indic. att. di ἐθέλω
ἐθέλω - impf. ἐθέλον, ft. ἐθελήσω, aor. ἠθέλησα, pf. ἠθέληκα, ppf. (ἐ)ἠθελήκειν

προσβάλλειν - pres. inf. att. di προσβάλλω
προσβάλλω - impf. προσέβαλλον, ft. προσβαλῶ, aor. προσέβαλον, pf. προσβέβληκα, ppf. (ἐ)προσβεβλήκειν

καταδουλοῦν - pres. inf. att. di καταδουλόω
καταδουλόω - impf. κατεδούλουν, ft. καταδουλώσω, aor. κατεδούλωσα, pf. κατεδουλώκα, ppf. (ἐ)κατεδουλώκειν

δεῖ - 3a pers. sing. pres. indic. impers. di δεῖ
δεῖ - impf. ἔδει, ft. δεήσει, aor. ἐδέησε, pf. δεδέηκε, ppf. (ἐ)δεδεήκειν

σωφρονίζειν - pres. inf. att. di σωφρονίζω
σωφρονίζω - impf. ἐσωφρόνιζον, ft. σωφρονίσω, aor. ἐσωφρόνισα, pf. σεσωφρόνικα, ppf. (ἐ)σεσωφρονίκειν


Sostantivi

Κῆρυξ - sostantivo maschile III declinazione (Κῆρυξ -υκος, ὁ)
Κορίνθου - sostantivo femminile II declinazione (Κόρινθος -ου, ἡ)
μάχῃ - sostantivo femminile I declinazione (μάχη -ης, ἡ)
Λακεδαιμονίων - sostantivo maschile I declinazione (Λακεδαιμόνιος -ου, ὁ)
πολεμίων - sostantivo maschile II declinazione (πολέμιος -ου, ὁ)
κηρύγματι - sostantivo neutro III declinazione (κήρυγμα -ατος, τό)
Πάθημα - sostantivo neutro III declinazione (πάθημα -ατος, τό)
Ἑλλάδι - sostantivo femminile I declinazione (Ἑλλάς -άδος, ἡ)
πόλιν - sostantivo femminile III declinazione (πόλις -εως, ἡ)
μηχανάς - sostantivo femminile I declinazione (μηχανή -ῆς, ἡ)
τείχη - sostantivo neutro III declinazione (τεῖχος -ους, τό)
πόλεις - sostantivo femminile III declinazione (πόλις -εως, ἡ)


Aggettivi

πλεῖστοι - superlativo nominativo plurale maschile di πολύς (πολύς -πολλή -πολύ)
ἱκανοὶ - nominativo plurale maschile di ἱκανός (ἱκανός -ή -όν)
πάντας - accusativo plurale maschile di πᾶς (πᾶς -πᾶσα -πᾶν)


Altre forme grammaticali

ὡς - congiunzione
μὲν - particella
δὲ - congiunzione
γὰρ - congiunzione
νῦν - avverbio
ὅτι - congiunzione
αὐτῷ - pronome personale dativo singolare maschile (αὐτός -ή -ό)
αἷς - pronome relativo dativo plurale femminile (ὅς -ἥ -ὅ)
οὐ - avverbio
καὶ - congiunzione