Οἱ μὲν ὁπλῖται τὴν ἀνδρείαν καὶ τὴν τόλμην σέβονται, οἱ δὲ ποιηταὶ τὴν μουσικὴν καὶ τὴν τῆς λυρης ἁρμονίαν. Οἱ μὲν σοφισταὶ τὴν ῥητορικὴν καὶ τὴν σοφίαν θαυμάζουσιν, οἱ δὲ κριταὶ τὴν δικαιουσυνην. Πάντες οἱ πολῖται τὴν ὁμόνοιαν καὶ παρρησίαν σέβονται· ἡ γὰρ ἐκκλησίᾳ καὶ ἡ βούλῃ τῆς ἐλευθερίας οἰκίᾳ εἰσιν. Ἡ δὴ ὁμονοίᾳ καὶ ἡ παρρησίᾳ βοηθείᾳ τῆς δημοκρατίᾳ εἰσιν. Ἀλλὰ δὲ τῶν χώρων αἱ μὲν ῥώμῃ καὶ βίᾳ ἄρχονται, αἱ δὲ ομοδοξια καὶ εὐνομίᾳ. Ἐν μὲν ταῖς Ἀθήναις δημοκρατίᾳ ἐστιν, ἐν δὲ ταῖς Θήβαις καὶ τῇ Σπάρτῃ ὀλιγαρχίᾳ. Πολλαὶ αἱ πολιτεῖαι καὶ αἱ τιμαὶ ἐν τῇ Ἑλλάδι υπαρχονται.
Traduzione by Geppetto
Gli Opliti tengono in onore il valore e l’ardimento, i poeti la musica e l’armonico suono della lira (lo strumento diventa simbolo della musica). I filosofi ammirano la retorica e la cultura, i giudici la giustizia. Tutti i cittadini rispettano l’uguaglianza e la libertà di parola: infatti la Comunità ed il Consiglio sono la sede della libertà. Infatti uguaglianza e libertà di parola sono la base della democrazia. Ma alcuni stati sono comandati con forza e violenza, altri con concordia e rispetto delle leggi. Ad Atene c’è democrazia, a Tebe e Sparta, oligarchia. Molti governi e stati hanno origine in Grecia (sono governati come in Grecia).
Traduzione by Vogue
Gli opliti venerano il coraggio e l'azzardo, i poeti invece la musica e l'armonia della lirica. I sofisti ammirano la retorica e la sapenza, i giudici la giustizia. Tutti i cittadini amano la concordia e il diritto di parola. L'assemblea ed il consiglio sono patrimonio della libertà. La concordia e il diritto di parola sono il fondamento della democrazia Ma fra la moltitudine alcuni comandano con risolutezza e con la forza altri invece con conformità di parere e con buon governo. Ad Atene c'è la democrazia, a Tebe e a Sparta c'è l'oligarchia. Molte forme di governo e molti ideali hanno origine nella Grecia