Un tiranno diffidente
VERSIONE DI GRECO di Esopo
TRADUZIONE dal libro Greco nuova edizione
Inizio: Οὕτω γάρ ἦν ἂπιστος καί πρός ἃπαντας ἀνθρώπους...
fine: ... μᾶλλον τυραννεῖν ἢ τυραννεῖσθαι.
TRADUZIONE
Dionigi il Vecchio infatti era così diffidente e timoroso di tutti gli uomini per paura, che non voleva tagliarsi i capelli con una lama da taglio, ma uno dei parrucchieri ricorrendo al carbone bruciava i capelli. Nè il fratello né il figlio entravano da lui in camera vestiti, ma bisognava prima di entrare che ciascuno togliesse il proprio vestito e ne indossasse un altro, dopo essere stati visti nudi dalle guardie. Quando il fratello Leptine, mentre gli spiegava la natura del territorio, prese un coltello da una delle guardie e delineò il luogo, si si arrabbiò ferocemente contro questa e uccise la guardia. Diceva di difendersi dagli amici, sapendo che quelli pensano e vogliono maggiormente tiranneggiare che essere tiranneggiati.