Le rane chiedono un re
versione greco Esopo traduzione libro dialogoi

Βάτραχοι λυπούμενοι έπι τή εαυτών αναρχία πρέσβεις έπεμψαν προς τόν Δία δεόμενοι βασιλέα αύτοϊς παράσχει ν. Ό δέ συνιδών αυτών τήν εύήθειαν ξύλον είς τήν λίμνην καΟήκε. Και ο'ι βάτραχοι τό μέν πρώτον καταπλαγέντες τόν ψόφον είς τα βάθη τής λίμνης ένέδυσαν. ύστερον δέ, ώς άκίνητον ην τό ξύλον, άναδύντες είς τοσούτο καταφρονήσεως ήλΟον ώς και επιβαίνοντες αύτώ έπικαΟέζεσθαι. "Αναξιοπαθούντες δέ τοιούτον έχει ν βασιλέα ήκον έκ δευτέρου προς τόν Δία και τούτον παρεκάλουν άλλάξαι αύτόίς τόν άρχοντα. Τόν γάρ πρώτον λίαν είναι νωχελή. Και ό Ζεύς άγανακτήσας κατ'αυτών ΰδραν αύτοϊς έπεμψεν. ύφ* ής συλλαμβανόμενοι κατησΟίοντο. Ό λόγος δηλοί. οτι άμεινόν έστι νωθέίς έχειν άρχοντας ή ταρακτικούς.

Ci dispiace ma questa versione non è ancora stata tradotta. Controlla questo articolo per vedere quando la traduzione sarà resa disponibile. Se vuoi puoi Contribuire ad aumentare le versioni presenti in questo sito inviando la tua traduzione a webmaster@skuolasprint. it