Natura dei poeti
versione greco traduzione libro Dialogoi pag 299 numero 38

Κουφον γαρ χρήμα ποιητής έστιν και πτηνόν και ιερόν, και ού πρότερον οιός τε ποιεΐν πριν αν ενθεος τε γένηται και έκφρων και ό νους μηκέτι εν αύτώ ένή έως δ' άν τουτ'ι έχη το κτήμα, αδύνατος πάς ποιεΤν άνθρωπος έστιν και χρησμωδεϊν"Ατε οΰν ού τέχνη ποιούντες και πολλά λέγοντες και καλά περι των πραγμάτων. ώσπερ σύ περι 'Ομήρου. άλλά θεία μοίρα, τούτο μόνον Οίος τε έκαστος ποιεΤν καλώς εφ δ ή Μούσα αυτόν ώρμησεν, ό μεν διθυράμβους. ό δέ εγκώμια, ό δε ύπορχήματα. ό δ'έπη, ό δ'ιάμβους· τά δ άλλα φαύλος αυτών έκαστος έστιν. Ού γάρ τέχνη ταύτα λέγουσιν αλλά θεία δυνάμει, έπεί, ει περι ενός τέχνη καλώς ήπίσταντο λέγειν, κάν περι των άλλων απάντων διά ταύτα δε ό θεός εξαιρούμενος τούτων τον νουν τούτοις χρήται ύπηρέταις και τοΤς χρησμωδοις και τοις μάντεσι τοις θείοις. ίνα ημείς οι άκούοντες είδωμεν δτι ούχ ούτοί είσιν οί ταύτα λέγοντες οϋτω πολλού άξια. οις νούς μη πάρεστιν, άλλ'ό θεός αυτός έστιν ό λέγων, διό τούτων δε φθέγγεται προς ημάς.

Dicono vero, però che il poeta è cosa leggiera, alata, sacra; e a niente egli è buono, se innanzi non è inspirato da Dio e non è in furore e non è la mente pellegrina da lui; imperocché insino a tanto che ha alcuno le potenze sue, non può poetare e vaticinare. E come non poeteggiano i poeti per magistero di arte e dicono molte belle cose, come tu sopra Omero, ma sí per divino fato; cosí solamente in quelle cose viene a bene ciascuno di loro, alle quali tratto egli è dalla Musa: chi ditirambi, chi encomii, chi ballate, chi canti epici, chi giambi; e in tutto l'altro egli è sciocco. E la ragione di nuovo dico ch'ella è ch'ei non fanno per arte tutte queste forme di poemi, ma sí bene per celestiale virtú; che se una sola sapesser fare per arte, fare anco saprebbero tutte le altre. E però Iddio, togliendo loro la mente, di loro si giova come di ministri; e cosí ancora degli oracolanti e divini vaticinatori; acciocché noi, udendoli, ci avvediamo che non essi dicono cosí mirabili cose, i quali sono fuori di mente, ma sí l'istesso Dio, il quale per loro bocca parla a noi.