Ἔτι δὲ παιδὸς τοῦ Κάτωνος ὄντος, οἱ σύμμαχοι τῶν Ῥωμαίων ἔπραττον ὅπως μεθέξουσι τῆς ἐν Ῥώμῃ πολιτείας· καί τις Πομπαίδιος Σίλλων, ἀνὴρ πολεμικὸς καὶ μέγιστον ἔχων ἀξίωμα, τοῦ δὲ Δρούσου φίλος, κατέλυε παρὰ Κάτωνι πλείονας ἡμέρας, ἐν αἷς ἐγίγνετο τοῖς παιδίοις συνήθης. Ὁ δὲ Πομπαίδιος Σίλλων αὐτοῖς ἔλεγε· «Πράσσετε ὅπως ὑπὲρ ἡμῶν δεήσεσθε τοῦ θείου συναγωνίζεσθαι περὶ τῆς πολιτείας». Ὁ μὲν οὖν Καιπίων' διαμειδιῶν ἐπένευεν, ὁ δὲ Κάτων οὐδὲν ἀπεκρίνετο καὶ ἔβλεπεν εἰς τοὺς ξένους ἀτενὲς καὶ βλοσυρόν.

Mentre/Quando Catone era ancora un bambino, gli alleati dei Romani si davano da fare per (μεθέξουσι fut μετέχω) partecipare alla vita politica a Roma; e un certo Pompedio Silone, uomo bellicoso, e che aveva grande reputazione, amico di Druso, sostava da Catone parecchi giorni, durante i quali diventava intimo con i fanciulli. Pompedio Silone diceva loro: "Fate in modo che per noi (oδεήσεσθε. Δέω) abbiate bisogno dello zio per essere alleati contro la repubblica. Cepione quindi sorridendo acconsentiva (imperf ἐπινεύω), invece Catone non rispondeva nulla e volgeva lo sguardo zelante e truce verso gli stranieri.
(By Vogue)