L'ASSALTO A PLATEA
VERSIONE DI GRECO di Tucidide
Traduzione dal libro Meletan
τῷ δὲ πέμπτῳ καὶ δεκάτῳ ἔτει, ἐπὶ Χρυσίδος ἐν Ἄργει τότε πεντήκοντα δυοῖν δέοντα ἔτη ἱερωμένης καὶ Αἰνησίου ἐφόρου ἐν Σπάρτῃ καὶ Πυθοδώρου ἔτι δύο μῆνας ἄρχοντος Ἀθηναίοις, μετὰ τὴν ἐν Ποτειδαίᾳ μάχην μηνὶ ἕκτῳ καὶ ἅμα ἦρι ἀρχομένῳ Θηβαίων ἄνδρες ὀλίγῳ πλείους τριακοσίων (ἡγοῦντο δὲ αὐτῶν βοιωταρχοῦντες Πυθάγγελός τε ὁ Φυλείδου καὶ Διέμπορος ὁ Ὀνητορίδου) ἐσῆλθον περὶ πρῶτον ὕπνον ξὺν ὅπλοις ἐς Πλάταιαν τῆς Βοιωτίας οὖσαν Ἀθηναίωνξυμμαχίδα. ἐπηγάγοντο δὲ καὶ ἀνέῳξαν τὰς πύλας Πλαταιῶν ἄνδρες, Ναυκλείδης τε καὶ οἱ μετ' αὐτοῦ, βουλόμενοι ἰδίας ἕνεκα δυνάμεως ἄνδρας τε τῶν πολιτῶν τοὺς σφίσιν ὑπεναντίους διαφθεῖραι καὶ τὴν πόλιν Θηβαίοις προσποιῆσαι. ἔπραξαν δὲ ταῦτα δι' Εὐρυμάχου τοῦ Λεοντιάδου, ἀνδρὸς Θηβαίων δυνατωτάτου. προϊδόντες γὰρ οἱ Θηβαῖοι ὅτι ἔσοιτο ὁ πόλεμος ἐβούλοντο τὴν Πλάταιαν αἰεὶ σφίσι διάφορον οὖσαν ἔτι ἐν εἰρήνῃ τε καὶ τοῦ πολέμου μήπω φανεροῦ καθεστῶτος προκαταλαβεῖν. ᾗ καὶ ῥᾷον ἔλαθον ἐσελθόντες, φυλακῆς οὐ προκαθεστηκυίας.
TRADUZIONE
Durante il quindicesimo anno, durante i cinquanta mancanti di due anni mentre era consacrata sacerdotessa al tempio di Criside in Argo e mentre Enesio era eforo in Sparta e mentre non più di quattro mesi aveva di arcontato Pitidoro, dopo cinque mesi dalla battaglia presso Potidea e all'inizio della primavera, uomini dei Tebani poco più di trecento( i Brotarchi misero a capo di essi Pitangelo figlio di Filide e di Diemporo, figlio di Onetoride) irruppero nel massimo sonno interamente armati presso Platea (città) della Beozia che era alleata agli Ateniesi. Vennero condotti e aprirono le porte di Platea degli uomini, e Neuclide e quelli con lui, volendo per il potere personale sia distruggere gli uomini tra i cittadini che erano contrari ad essi sia consegnare la città ai tebani. Si occuparono di queste cose attraverso Eurimaco figlio di Leontiade, uomo assai influente tra i tebani. Infatti i Tebani prevedendo( avendo previsto) che ci sarebbe stata la guerra, volevano assogettare prima Platea che sempre aveva scontro con quelli ancora in pace e mentre la guerra non ancora manifesta era. Perciò anche più facilmente entrarono quelli di nascosto( sfuggendo l'attenzione) poiché la guardia non era stata predisposta prima.