Και πρωτα μεν οντες ετι εν τω αστει οι στρατηγοι αποπεμπουσι...και αυτον απο ταυτης της αγγελιας θυσιαις επετειοις και λαμπαδι ιλασκονται.
E come prima cosa, essendo gli strateghi ancore in città (ἄστυ -εως, τό), inviano a Sparta il messaggero Fidippide, uomo ateniese che aveva corso per un giorno e che era allenato (μελετάω) per questo; a lui, come diceva lo stesso Fidippide e annuziava agli Ateniesi, presso il monte Partenio sopra Tegea va incontro Pan: gridando il nome di Fidippide, Pan ordinò di chiedere agli Ateniesi, per quale motivo non avessero (facessero) nessuna attenzione per (di) lui che aveva benevolenza verso gli Ateniesi e che già molte volte presentatosi, portava aiuto a loro vantaggio. E gli Ateniesi, stabilite queste cose da fare, fiduciosi che fosse la verità, innalzarono sotto l'acropoli un tempio a Pan (Panide) e dopo questo annuncio, con sacrifici annuali ed una fiaccola, se lo propiziavano. (by Geppetto)