La morte di Esopo
VERSIONE DI GRECO
TRADUZIONE dal libro Mondo greco
TRADUZIONE

Λεγεται εις Δελφους ελθειν Αισωπον εχοντα παρα Κροισου χρυσιον, οπως τε θυσηται τω θεω μεγαλοπρεπως, και Δελφων εκαστω διανειμη μνας τεσσαρας. Οργης δε τινος, ως εοικε, και διαφορας αυτω γενομενης προς τους αυτοθι, την μεν θυσιαν εποιησατο, τα δε χρηματα ανεπεμψεν εις Σαρδεις, ως ουκ αξιων οντων ωφεληθηναι των ανθρωπων. Οι δε συνθεντες αιτιαν επ' αυτον ιεροσυλιας, απεκτειναν ωσαντες απο της πετρας εκεινης, ην Ταμπειαν καλουσιν. Εκ δε τουτου λεγεται μηνισαι το θειον αυτοις, αφοριαν τε γης επαγαγειν, και νοσων ατοπων ιδεαν πασαν, ωστε περιιοντας εν ταις Ελληνικαις πανηγυρεσι κηρυσσειν και καλειν αει τον βουλομενον υπερ Αισωπου δικην λαβειν παρ' αυτων. Τριτη δε γενεα Σαμιος Ιδμων αφικετο, γενει μεν ουδεν Αισωπου προσηκων, απογονος δε των πριαμενων αυτον εν Σαμω γεγονως· και τουτω τινας δικας δοντες, οι Δελφοι των κακων απηλλαγησαν.

Si dice che Esopo sia giunto a Delfi portando dell'oro ricevuto da Creso affinché sacrificasse al dio con grande magnificenza e affinché distribuisse a ciascuno degli abitanti di Delfi quattro monete. Ma essendosi adirato con un tale, come sembra ed essendo in disaccordo con gli abitanti di la fece il sacrificio ma inviò il denaro a Sardi come se gli uomini non fossero degni di essere aiutati. Quelli muovendo false accuse di empietà verso di lui lo uccisero spingendolo giù da quella rupe che si chiama Lampea. Dopo ciò si dice che il dio si adirò contro quelli, rese sterile la terra e procurò ogni genere di malattia rara cosicché radunandosi nelle assemblee delle città greche annunciassero e chiamassero sempre chi volesse fare giustizia di Esopo in loro favore. Giunse Idmeo di Sannio, che non era affatto parente di Esopo, ma discendente di coloro che lo avevano preso nato a Samo e dando giustizia a costui gli abitanti di Delfi si liberassero del male.