Ἀρίβαζος ὁ Ὑρκανὸς ἐπεβούλευε τῷ Δαρείῳ μετ᾽ ἄλλων Περσῶν οὐκ ἀφανῶν, καὶ ἦν ἡ ἐπιβουλὴ ἐν κυνηγεσίῳ. Ὁ Δαρεῖος προνοεῖ μὲν τὴν ἐπιβουλήν, ἀλλὰ δὲ προτάσσει τοῖς συνομνύουσι λαμβάνειν τὰ ὅπλα καὶ τοὺς ἵππους καὶ διατείνεσθαι τὰ παλτά, καὶ αὐτοῖς ὀκνοῦσιν ἐμβλέπων· «Διὰ τί»' ἔφη «τὸ ὑμέτερον ἔργον οὐ πράσσετε;» Οἱ δὲ ὁρῶντες τὸ ἄτρεπτον βλέμμα τοῦ ἀνδρὸς ἀναπαύονται ἐκ τῆς ὁρμῆς, ἔπειτα δὲ τὰς αἰχμὰς ἐκβάλλουσι καὶ τῶν ἵππων ἀφάλλονται καὶ Δαρεῖον προσκυνοῦσι, λέγοντες ὅτι τὰ τοῦ βασιλέως κελεύσματα πρασσεῖν βούλοιντο.

Aribazo l'ircano voleva complottare contro Dario con altri oscuri Persiani e l'insidia era durante la caccia. Dario prevede il complotto, ma preferisce che i congiurati (συνόμνῡμι) prendano le armi e i cavalli e tendano le lance e, vedendo le loro esitazioni (ὄκνος – ου): "Perché – diceva – non portate a termine la vostra impresa?". Quelli, vedendo l'impassibile sguardo dell'uomo, si fermano dal proposito, poi abbassano le punte delle lance (αἰχμή) e smontano dai cavalli e salutano con affetto Dario dicendo che avrebbero eseguito i comandi del re.
(By Geppetto)