Άί συμφοράι τούς άνθρώπους άνιῶσι, άλλ’ ἒπειτα ή τύχη έξαίφνης δῶρα φέρει. Ό ἃνθρωπος καρτερός οφείλει σωφρόνως πάράμένειν καί τήν μοῖραν έγκαρτερεῖν. Οί θνητοί δε πολλάκις τούς θεούς αιτιῶντατι άλλ’ ό ἃνθρωπος αίτιός έστι τῶν τοῦ βίου συμφορῶν. Ό ἃνθρωπος γάρ στρατιώτης γίγνεται καί λόγχαις καί μακαίραις καί τόξοις χρῆται καί διά τῶν ὂπλων τούς πολεμίους τιτρώσκει, άλλ’οὒτως πορίζεται μέν μακράς λύπας και μέριμνας, βλάπτει δέ τά τοῦ πόνου ἒργα καί τούς καρπούς. Τόν δέ γεωργόν ζηλῶμεν· ό έργάτης γάρ πρό τῆς ήμέρας εις τούς αγρούς εξέρχεται, πρό δέ τῆς εσπέρας ανέρχεται οϊκαδε, πλοῦτον δ’ ούκ έθέλει· τῷ άνθρώπῳ φιλοπόνῳ δῶρα παντοῖα ό θεός ό εϋνους παρέχει.
Le sventure affliggono gli uomini, ma poi la fortuna all’improvviso porta doni. L’uomo forte deve saggiamente perseverare e resistere al destino fatale. I mortali spesso incolpano gli dei, ma l’uomo è causa delle sventure della vita. L’umo infatti diventa soldato e usa lance, dei, archi e frecce e ferisce con le armi i nemici, ma così si procura sia grandi dolori sia affanni, danneggia le opere della fatica e i frutti. Emuliamo l’agricoltore: il lavoratore infatti prima dell’alba si reca nei campi, e prima della sera ritorna a casa, non desidera ricchezza; all’uomo laborioso il dio benevole procura doni di ogni genere.